Welcome to the Land of the Dead. Register | Log in    
Quick Links

Home
Register / Log in
Contact
Submit Content
Latest News (RSS)

Comments Spam
Monkey Island 5 Announced!
Site Updates
Feature

Discover hidden easter eggs within the game here
Languages  Open the jukebox 
Officially Translated Grim Fandango

Grim Fandango has been officially translated into quite a few languages, and is sold in local shops. An example of this is the French version (Thanks for Clemspaw for the following screenshots, voices and information on the French version):

French Translated Grim Fandango French Translated Grim Fandango French Translated Grim Fandango French Translated Grim Fandango

Many names have been changed in the French version, for example Chowchilla Charlie become Chinchilla Charlie, LSA become AAP (Alliance des Âmes Perdus), DOD become DDM (Département de la Mort), El Marrow become El Alamoual, and the 'Robert Frost' balloon in the English version becomes a Captain Haddock's ballon in the french version because Robert Frost is not very famous in French-speaking countries.

The translated French version contains voice acting, and is very correctly translated. While many of the voice actors differ from the English version, there are still certain characters who have the same voice actor in the French and english versions, such as Olivia. There are however some differences in the characters - for example, the croupier has a french accent in the english version, but in the french version of the game, he has an english accent. Some sample voices from the game are provided below

Manny Meche Glottis
Domino Olivia Charlie


The Spanish version (thanks to Yohein for contributing the info, screenshots and vioce clips), like the French version, includes voice acting. Grim Fandango's Spanish dubbing is, in general, considered one of the best video game's dubbings ever made in Spain. Unfortunately, even if the acting is great, the translation isn't that good. Certain phrases sound too literal, and others have no sense at all.

Spanis Translated Grim Fandango Spanis Translated Grim Fandango Spanis Translated Grim Fandango Spanis Translated Grim Fandango

In order to keep the Mexican style in the game, as they couldn't use Spanish words to show this, a few characters have Mexican or Argentinian accent. These characters are: Domino Hurley, Salvador Limones, Chowchilla Charlie, Olivia and Chepito." And finally here are some voice clips of some of the characters from the spanish version:

Intro Copal Salvador
Hector Nick Lola


Brazillian company Brasoft released an official translation of the game in Portugese, perfectly translating the speech and text. Videos of the translation in action can be found on Youtube here and here. Thanks to David for providing us with the details. Note that there is a free Portugese translation available in our downloads section, but the official version is apparently better.

Fan Translated Grim Fandango

Despite the fact that Grim Fandango has been officially translated into quite a few languages, there are still many languages which it has not been translated into. One of these languages is Chinese.

After over a year's work, the Chinese fan-translated version of Grim Fandango, created by Bro.Ichi and Pscj was completed in late 2006. The patch can be downloaded from our downloads page and installed in a matter of minutes. Here are some screenshots of the translation in action:

Chinese GF Chinese GF Chinese GF Chinese GF Chinese GF Chinese GF Chinese GF

It isn't an easy job translating the game - every line of dialogue has to be translated by hand (a computerised translation would lose a lot of the meaning in the dialogue), so make sure you take a look.

A Greek translation patch developed by fans has now also been released. The patch translates the game's menus and subtitles into Greek, and installs a modified version of bgbennyboy's launcher with a language selection option.

Greek GF Greek GF Greek GF Greek GF

The patch is available to download from our downloads section.